Dízen ls bielhos: Febreiro, namoradeiro, antra al sol por qualquiera ribeiro.
Flúren las amandoeiras, fui la arble que anganhou al diabo: biu las floricas, deitou-se ambaixo, aspera dal fruito, iba-se morrindo cula fame.
Febreiro, más calantico i más matreiro, cun más sol i más calor, dá, de 4 an 4 anhos, más un die por fabor!
You d'al Febreiro nun tengo soudades.
You sofrie muito d'als carcanhales, la giente ne l Ambierno acalcie-se ne l lhume por delantre, por trás friu... ai, fazien-se uas frieiras que nun quiero que me lhembre al que you sufrie, fazien-se uns bolhacos que aquilho era deloroso a baler, als çapatos nun cabien ne ls pies.
Al tiempo agora ye muito melhor, tenemos calcimientos, buonas casas, se mos fíren als çapatos, calçamos alpargatas de todas las maneiras i feitius, i cumo las alpargatas todas las outras cousas.
An Febreiro fui quando l diabo matou la mai: bieno al purmeiro solico, el a catar als piolhos a la mai, bieno ua scarabanada, el fugiu, la mai - cuitadica - era bielha, la roupa era pouca i eili ficou regelada. Ye assi que reza la lenda, se fui berdade ou mintira, sabe el!
Ye berdade, yá nun me lhambraba: sabeis tamien que faziemos la garotada? ìbamos a scuitar las pilas de la Filadeira. Diç la lenda que le cháman Poço de la Filadeira porque diç que staba alhá siempre ua tie a filar. Znuda!
Apuis nós perguntábamos-le als bielhos:
I adonde spetaba la ruoca?!...
Agora adebinai al que mos respundien...
Flúren las amandoeiras, fui la arble que anganhou al diabo: biu las floricas, deitou-se ambaixo, aspera dal fruito, iba-se morrindo cula fame.
Febreiro, más calantico i más matreiro, cun más sol i más calor, dá, de 4 an 4 anhos, más un die por fabor!
You d'al Febreiro nun tengo soudades.
You sofrie muito d'als carcanhales, la giente ne l Ambierno acalcie-se ne l lhume por delantre, por trás friu... ai, fazien-se uas frieiras que nun quiero que me lhembre al que you sufrie, fazien-se uns bolhacos que aquilho era deloroso a baler, als çapatos nun cabien ne ls pies.
Al tiempo agora ye muito melhor, tenemos calcimientos, buonas casas, se mos fíren als çapatos, calçamos alpargatas de todas las maneiras i feitius, i cumo las alpargatas todas las outras cousas.
An Febreiro fui quando l diabo matou la mai: bieno al purmeiro solico, el a catar als piolhos a la mai, bieno ua scarabanada, el fugiu, la mai - cuitadica - era bielha, la roupa era pouca i eili ficou regelada. Ye assi que reza la lenda, se fui berdade ou mintira, sabe el!
Ye berdade, yá nun me lhambraba: sabeis tamien que faziemos la garotada? ìbamos a scuitar las pilas de la Filadeira. Diç la lenda que le cháman Poço de la Filadeira porque diç que staba alhá siempre ua tie a filar. Znuda!
Apuis nós perguntábamos-le als bielhos:
I adonde spetaba la ruoca?!...
Agora adebinai al que mos respundien...
Albertina São Pedro
2 comentários:
Buonas nuites Albertina,
Fartei-me de matinar i nun sei la repuosta. Mirei para todos ls buracos mas nanhun deilhes calha al modo para spetar la ruoca. De mod que quedo a spera que mos ansines algo mais.
Cuntinai, ye un gusto benir eiqui.
Amadeu
Boa Noite D. Albertina
Já sabia da existência deste Blog, mas ainda não tinha tido oportunidade de o visitar. É sem dúvida uma mais valia para quem conhece a língua e as tradições (sempre pode "matar saudades") e até para quem convive de perto com esta riqueza e que pode ainda aprender muito... Desejo-lhe sucesso ao nível do empenhamento que sei ter neste processo de desenvolvimento.
Mas diga-me: o que quer dizer "scarabanada"??
VPreto
Enviar um comentário